“Through the program Bryan Bruce drew on a range of scholars like NZ’s own Lloyd Gering, Bishop Spong, Dominic Crossan and others. Without exception, the scholars drawn on are a particular breed of liberals (e.g. Jesus Seminar) with a particular viewpoint and agenda i.e. they reject the Scriptures and revision them radically reinterpreting Christianity through a liberal skeptical lens. They pick and choose which bits of the Bible they prefer, rejecting others. Now, unbeknown to Bruce and many others, there are a vast array of biblical scholars and theologians out there who find their views incorrect at many levels. Some names that did not feature in this are N.T. Wright, Ben Witherington, Craig Blomberg, Don Carson and Richard Bauckham, among many others. Most if not all the things discussed in the program have been discussed in biblical scholarship. Through the program we hear ‘most/some/all biblical scholars’ again and again – let the reader know, his confidence is misplaced and arrogant. He does not have any idea what ‘most, some and all’ biblical scholars think, he has not done his homework. It is absolutely unacceptable to present such a biased perspective when there is mountains of scholarship that can be brought alongside what he put together to critique it.” Mark Keown
The Wessex Gospels (also known as the West-Saxon Gospels) are a full translation of the four gospels into a West Saxon dialect of Old English. Produced in approximately 990, they are the first translation of all four gospels into English without the Latin text. Seven manuscript copies survive.
- Fæder ure þu þe eart on heofonum, si þin nama gehalgod. To becume þin rice, gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum. Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg, and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. And ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele. Soþlice.